Navajo

otevřená encyklopedie

Hledat:

Tok Pisin

Experimentální strojový překlad hesla Tok Pisin z encyklopedie Wikipedia pořízený překladačem Eurotran. Je tento překlad nedokonalý? Pomozte nám jej zlepšit!
Tok Pisin
Mluvený   v: Papua-Nová Guinea
Úhrn   reproduktory: 3 – 4 milióny; 120,000 rodilých mluvčích
Seznam jazyků a jazykových rodin: Anglický-umístěný kreolský 
Oficiální stav
Oficiální jazyk: Papua-Nová Guinea
Regulovaný: žádné oficiální nařízení
Kódy jazyka
ISO 639-1: žádný
ISO 639-2: tpi
ISO/DIS   639-3: tpi 

Tok Pisin (tok znamená “slovo” nebo “řeč”, pisin znamená “lámaný jazyk”) je kreolský mluvený v severní pevnině Papua nová guinea (PNG), národní kapitálový okres, a nová guinea ostrovy. To je jeden z oficiálních jazyků PNG a nejvíce široce použitého jazyka v té zemi, mluvený asi 4 milióny lidí jako druhý jazyk a přes sto tisíce jako první jazyk. Tok Pisin je také — možná více obyčejně v angličtině — nazvaný Nová guinea lámaný a, velmi v akademických kontextech, Melanesian angličtina lámaného jazyka nebo Neo-Melanesian.

Daný to Papua nové Guinean anglophones téměř trvale se odkazují na Tok Pisin jak Lámaný jazyk když mluví anglicky, to může být považováno za něco přetvářky volat to Tok Pisin, hodně jako když se odkazuje na němčinu a francouzštinu jak Deutsch a français v angličtině. Nicméně, Tok Pisin je zvýhodněný mnoha profesionálem specialisté lingvistiky ven touhy vyhýbat se se rozšířit misconception ten Tok Pisin je ještě jazyk lámaného jazyka; ačkoli to bylo původně lámaný jazyk, Tok Pisin je nyní považován za zřetelný jazyk v jeho vlastní pravý kvůli tomu, že tam je mluvčí toho pro koho to je první jazyk a ne pouze lingua franca usnadnit komunikaci s mluvčími jiných jazyků. Od jeho formace, to stabilně vyvinulo komplexnější a jedinečnou gramatiku, zatímco to podstoupilo creolization.

Klasifikace

Tok Pisin původy leží v smíchat Pacifik ostrovanů kdo mluvil četnými různými jazyky, zatímco oni byli posláni k práci na plantážích v Queensland a různých ostrovech (vidět jižního mořského ostrovana a Blackbirding). Dělníci začali vyvinout lámaný jazyk, umístěný primárně na angličtině. Lámaný jazyk také měl slovník z němčiny, portugalštiny a různých Austronesian jazyků mluvený na těchto ostrovech dělníků z původu. Tato angličtina-založený lámaný jazyk se vyvinul do Tok Pisin v němčině nová guinea (kde Němec-umístěný kreolský Unserdeutsch byl také mluvený). To se stalo franca lingua -- a jazyk vzájemného ovlivňování mezi pravítky a vládl a mezi ovládal sebe kdo nerozdělil obyčejnou lidovou mluvu -- a to nakonec se stalo Bislama v Vanuatu, a Pijin v Šalamounových ostrovech. Jeho vzkvétání v němčině nová guinea přes jazyk metropolitní síly být Němec, zřejmě, spíše než anglický, je být kontrastoval s Hiri Motu, lingua franca Papuy, který byl odvozen ne od angličtiny ale od Motu, lidová mluva domorodých lidí Port Moresby oblasti.

Oficiální stav

Tok Pisin je zvyklý na nějaký rozsah v médiích a pro vláda vytéká, ačkoli angličtina je ještě přednostní v těchto kontextech. V některých školách Tok Pisin je jazyk poučení v prvních třech rokách základního vzdělání.

Oblastní variace

Tam jsou značné změny ve slovníku a gramatice v různých částech Papuy nová guinea, se zřetelnými dialekty v nové guineji Highlands, severní pobřeží Papuy nová guinea (lámané reproduktory od Finschafen mluví pozoruhodně rychle a často mít výrobu obtíže sám rozuměli jinde) a nová guinea ostrovy. Varianta mluvený na Bougainville a Buka je mírně odlišný od toho nový Irsko a na východ nový Británie ale je hodně bližší k tomu než to je k Pijin mluvený ve zbytku Šalamounových ostrovů.

Zvuky

Tok Pisin, jako mnoho pidgins a creoles, má mnohem jednodušší fonologie než jazyk superstrate. To má 16 souhlásek (vyrovnal se angličtině je (přibližně) 25), a 5 samohlásek (anglické samohlásky se mění značně dialektem, ale nejvíce rozmanitosti mají přinejmenším 15). Nicméně, toto se mění s místními substrátovýma jazyky a úrovní vzdělání reproduktoru. Pokračování “jádro” phonemic inventář, obyčejný k doslova všechny palety Tok Pisin. Více vzdělané reproduktory, a/nebo ti kde jazyk substrátu (s) mají větší fonémové inventáře, smět mít tolik jako 10 zřetelných samohlásek.
Nosní plusový plosive vyrovná ztratit plosive element v Tok Pisin např. anglický ruka se stane Tok Pisin han. Dále, vyjádřené plosives stanou se neznělé u konců slov tak té angličtiny prase domácí je vyjádřen jak pik v Tok Pisin.

Souhlásky

Retní Koronální Palatal Velar Glotální
Plosive p b t d k g
Fricative v s h
Nosní m n ?
Postranní Approximant l
Centrální Approximant w r j
  • Kde symboly se objeví v párech jeden nalevo reprezentuje neznělou souhlásku.
  • / t /, / d /, a / l / moci být jeden zubní nebo alveolar souhlásky, zatímco / n / je jediný alveolar.
  • Ve většině Tok Pisin dialektech, / r / je kohoutek nebo klapka.

Vowels

Pět samohlásek Tok Pisin je a, e, i, o, a u.

Průvodce výslovnosti

p jak v (angličtině) prase domácí
b jak v postel
t jak v přívěsek
d jak v pes domácí
k jak v čepice
g jak v mezera
m jak v džbánek
n jak v zaklepat
? jak v zpívat
s jak v ponožka
h jak v hit
l jak v lízat
w jak v paruka
r jak v polička
j jak v štěkat
a jak v čepice
e jak v plat
i jak v pocit
o jak v dětská postýlka
u jak v kořen

Všechny výslovnosti jsou založené na RP ledaže jinak řečený. Všechny samohlásky jsou přibližné hodnoty

Mluvnice

Sloveso má jednu příponu, - im (od “jej”) ukázat transitivity (luk, pohled; lukim, vidět). Ale některá slovesa, takový jak kaikai “jíst”, moci být tranzitivní bez toho. Čas je ukázán jednotlivými slovy bai (budoucnost) a bin (minulost) (od “been”). Současný průběhový čas je ukázán slovem stap - např. “jedení” je kaikai stap (nebo toto může být viděno jak mít “zastávku jídla”).

Podstatné jméno neukáže číslo, ačkoli zájmena dělají.

Adjektiva obvykle vezmou příponu - pela (od “kolegy”) když modifikuje podstatná jména; výjimka je liklik “malý”. Liklik moci také být použitý jako význam příslovce “mírně”, jak v bikpela dispela liklik ston, “tento lehce velký kámen”.

Zájmena ukazují osobu, číslo a inclusiveness. Vzor se mění se spoléhat na místní jazyky; dvojí číslo je obyčejné, zatímco soud je méně tak. Největší Tok Pisin zájmeno inventář je,

Jednotné číslo Dvojí Soud Množné číslo
1st exkluzivní mi
(Já)
mitupela
(on/ona a já)
mitripela
(oba je, a já)
mipela
(všichni je, a já)
1st zahrnující - yumitupela
(thou a já)
yumitripela
(oba vy, a já)
yumipela
(vy všichni, a já)
2nd yu
(thou)
yutupela
(vy dva)
yutripela
(vy tři)
yupela
(vy čtyři nebo více)
3rd em
(on/ona)
tupela
(oni dva)
tripela
(oni tři)
ol
(oni čtyři nebo více)

Zdvojení je velmi běžné v Tok Pisin. Někdy to je používáno jako metoda původu; někdy slova jen mají to. Některá slova jsou rozlišována jen zdvojením: usrknutí “loď”, sipsip “ovce”.

Jsou tam jen dva pořádné předložky: bilong (od “patřit”), který znamená “#rquote nebo “pro”, a dlouho, který znamená všechno jinde. Některé výrazy jsou používány jako předložky, takový jak dlouho namel (bilong), “uprostřed”.

Slovník

Tok Pisin může znít velmi barvitě v jeho použití slov, který být odvozen z angličtiny (s australskými vlivy), domorodých Melanesian jazyků a němčiny (část země byla pod německou vládou dokud ne 1914).

  • bagarap (im) - zlomený, porouchat se (od “podělat”) - velmi široce použitý v PNG
  • bagarap olgeta - kompletně zlomený
  • balus - letadlo
  • bikpela - velký
  • haus - dům
    • haus meri - ženský domácí sluha
    • haus moni - banka
    • haus sik - nemocnice
    • sedět haus - záchod
    • haus tambaran - tradiční Sepik-dům oblasti s artefakty předchůdců nebo pro ctít předchůdce; tambaran znamená “ducha předchůdce” nebo “ducha”
  • hukim - k rybám chyta (od “háku”)
  • kaikai - jídlo, jíst
  • kamap - přijít, se stát (od “přijít”)
  • kisim - dostat
  • mangi - mladík (od “opice”)
  • maski - to nevadí, se nebojí o to
  • manmeri - lidi
  • meri - žena (od angličtiny jmenovat “Marii”)
  • olgeta - všichni (od “všichni spolu”)
  • pikinini - dítě (od pacifické lámané angličtiny, ale nakonec od portugalštiny ovlivňoval Lingua franca, cf, pickaninny)
  • Papa bůh - Bůh
  • raus (im) - vyjít ven (od Němce “raus”)
  • sapos - jestliže (od “předpokládat”)
  • ukládat - vědět to, dělat obvykle (od pacifické lámané angličtiny, ale nakonec od portugalštiny ovlivňoval Lingua franca, cf. “důvtipný”)
  • solwara - oceán (od “slané vody”)
  • stap - být, pobyt (od “zastávky”)
  • uklouznout - spánek, živě
  • tasol - jen (od “to je vše”)

Jmeno Otčenáš v Tok Pisin

Papa bilong mipela
Yu stap dlouho heven.
Nem bilong yu i mámy i holi stap.
Bilong království yu i mámy i kam.
Strongim mipela dlouho bihainim laik bilong yu dlouho graun,
ol olsem i bihainim dlouho heven.
Givim mipela inap kaikai dlouho tude.
Pogivim rong bilong mipela,
mipela olsem i ol pogivim arapela i mekim rong dlouho mipela.
Sambai dlouho mipela dlouho taim bilong traim.
Na rausim olgeta nogut samting dlouho mipela.
Království na silný na glori, em i bilong tasol yu oltaim oltaim.
Tru.

Diskuse

Tuto stránku navštíví každý den řada lidí, kteří mají možná podobné zájmy jako vy. Můžete jim zde nechat váš dotaz nebo vzkaz.

Autor:
Předmět:
Text zprávy: